Frauenlyrik
aus China
蛀牙记 |
Bericht über einen faulenden Zahn |
| 你是不写诗的,不关心 | Du schreibst keine Gedichte, es ist dir egal |
| 我如何押韵和断句 | Wie ich reime und Satzzeichen setze |
| 连诗也不读 | Du liest die Gedichte nicht einmal |
| 非常瘦 | Bist außerordentlich dünn |
| 净重 | Dein Nettogewicht |
| 是骨骼 | Ist Knochen |
| 毛重是戏 | Das Bruttogewicht ist Spiel |
| 有两种东西在我身上 | Zwei Dinge an meinem Körper |
| 诡密的蕎蚀 | Verrotten heimlich |
| 一颗坏牙和你 | Ein faulender Zahn und du |
| 我会迅速的死掉 | Ich könnte schnell sterben |
| 死了依然甜蜜 | Und wäre im Tod weiter süß |
| 你是那种细菌 | Du bist diese Art von Bakterium |
| 爱好潮湿 | Das in Feuchtigkeit und |
| 糖的 | Süße |
| 世居 | Heimisch ist |
| 而我决定了 下个轮回要 | Doch ich habe beschlossen, im nächsten Leben |
| 离你一万光年 | Ein noch namenloser Stern |
| 尚未命名的星星 | Zehntausend Lichtjahre von dir entfernt zu sein |
| 看人间你演一个小丑 | Und zu sehen, wie du auf der Welt einen kleinen Clown mimst |
| 有著晦涩的鼻头 | Mit einer ominösen Knollennase |
| 走在路上喜欢自蕐自语 | Dem es gefällt, auf der Straße mit sich selbst zu sprechen |
| 在天上我笑得流泪 | Im Himmel lache ich Tränen |
| 啊人们将心疼一个死于蕎牙的女孩 | Ach, die Menschen bedauern ein Mädchen, das an einem Loch im Zahn gestorben ist |
| 我断了一个史无前例的句 | Ich habe einen noch nie dagewesenen Satz unterbrochen |
| 我甘心要为我的诗死 | Ich bin gewillt, für meine Gedichte zu sterben |
| 你仰起脸彷彿我就在你的鼻尖发光 | Du hebst dein Gesicht, als ob ich auf deiner Nasenspitze leuchtete |
| 你演一个神经质的星象家 | Du spielst einen Astrologen der Nervosität |
| “你还牙疼吗? | "Tut dein Zahn noch weh? |
| 你还掉不掉眼镜?” | Verlierst du noch deine Brille?" |
| 我还爱笑 侼任 | Ich lache noch immer gern vertraue |
| 你多骨节的手 | Auf deine knochige Hand |
| 所有的灯都黯了 | Alle Lichter sind dunkel geworden |
| 所有的角色还给面具 | Alle Rollen sind den Masken zurückgegeben worden |
| 剩下茧 | Übrig bleiben Schwielen |
| 厚厚的在你脚心 | Dick auf deinem Fußgewölbe |
| 观众们在回家的路上争执 | Die Zuschauer streiten auf dem Nachhauseweg |
| 幕落了 | Der Vorhang ist gefallen |
| 还是岁月 | Da ist noch die Zeit |
| 一万光年 尚未 | Zehntausend Lichtjahre noch immer |
| 命名 | Namenlos |
| 而你像是睡著了 | Und du siehst aus, als ob du schliefest |
| 看起来更瘦(连诗也不读) | Scheinst noch dünner zu sein (nicht einmal Gedichte liest du) |
| 我在最远的位子 | Ich bin am Platz, der am weitesten weg ist |
| 逐渐低温也奋力 | Setze tief temperiert allmählich meine ganze Kraft ein |
| 要焚烧 | Um zu brennen |
| 要亮著 要 | Zu leuchten um |
| 让你看到 荒了 | Dich sehen zu lassen auch wenn der Himmel |
| 天老了 地 | Verwüstet, die Erde altert |
| 我努力努力 | Wie ich mich anstrenge, anstrenge |
| 焚烧 | Zu brennen |
| 暴燥的 | Hitzköpfig |
| 焚烧 | Zu brennen |